Tuesday, January 12, 2010

Mannipaaya Lyrics with Translation

I am posting the lyrics of Mannipaaya along with the translation.Thanks to Abdul from AR Rahman's community.



kadalinil meenaaga irundhavaL naan
unakkena karai thaandi vandhavaL dhaan
thudithirundhen tharaiyinile
thirumbivittEn en kadalidame

[I was a fish in the ocean and
I crossed the shores for you
I was struggled on the land
and returned back to my ocean]

oru naaL sirithEn, maru naaL veruthEn
unai naan kollaamal kondru pudhaithEnE
mannipaaya mannipaaya.. .

[One day i smiled, the next day i was frustrated
I buried you without killing you.
Will you forgive me. Will you forgive me]

thadumaari thadumaari nadandhEn
noolilaana mazhai aagi ponen
unnaal dhaan kalaignanaai aanenE

[I struggled to walk
I became a rain made of thread
I became an artist because of you]

tholai dhoorathil veLicham nee
unai nokiye enai eerkiraaye
melum melum urugi urugi
unai eNNi Engum idhaiyathai enna seivEn
Oh unai eNNi Engum idhaiyathai enna seivEn

[You are the light at a distance..
You draw me towards you
What do i do to the heart that
melts at the thought of you]

Odum neeril Or alai dhaan naan
uLLe uLLa eeram nee dhaan
varam kidaithum naan thavara vittEn
mannipaaya anbE

[I'm a wave in the running water (and)
You are the moist within me
I missed the blessing that i got
will you forgive me love]

kaatrilE aadum kaagidham naan
nee dhaan ennai kadidham aakinaai
anbil thodangi anbil mudikkirEn
en kaalam varai ???

[I'm the paper that floats in the air
You made me into a letter
I start and end with love
Until my lifetime ???]

oru naaL sirithEn, maru naaL veruthEn
unai naan kollaamal kondru pudhaithEne
mannipaaya mannipaaya.. .

[One day i smiled, the next day i was frustrated
I buried you without killing you.
Will you forgive me. Will you forgive me]

anbirkum undo adaikkumthaazh aarvalar
punkaNeer poosal tharum

This is a verse from Thirukural:
[Affection cannot be confined by shutters;
Uncontrollable tears will roll down spontaneously when one sees the sufferings of loved ones]

anbilaar ellaam thamakkuriyar anbudaiyaar
enbum uriyar pirarku

Another verse from Thirukural:
[One who doesn't love is possessive about everything;
One who loves would even be willing to part their bones]

En en vaazhvil vandhaai kaNNa nee
povaayo kaanal neer polE thondri
anaivarum urangidum iravenum neram
enakkadhu thalaiyaNai nanaithidum eeram

[Why did you come into my life my dear
Will you vanish like a mirage
Night is the time when everyone sleeps
But thats the time for me to wet the pillows with tears]

oru naaL sirithEn, maru naaL veruthEn
unai naan kollaamal kondru pudhaithEne
mannipaaya mannipaaya.. .

[One day i smiled, the next day i was frustrated
I buried you without killing you.
Will you forgive me. Will you forgive me]

thadumaari thadumaari nadandhEn
noolilaana mazhai aagi ponen
unnaal dhaan kalaignanaai aanenE

[I struggled to walk
I became a rain made of thread
I became an artist because of you]

19 comments:

luvlygals said...

Thanks Nishant for the lyrics :)
i was searching 4 tat...

- Deepa

Nishant said...

My pleasure :)

KIRAN RAJ S said...

The song has CLASSIC written all over it...right from Shreya's rendition to Rahman's composition to the lyrics...

Thanks a lot Nishant for the lyrics...I am sure I'll love the song much more now...Wish we had such translations for her other Tamil classics :-)

Nalini said...

thank you for posting the lyrics.....shreyas feel in this song is amazing.... i cant understand how can she do this without knowing tamil...amazing!!!!!!

suresh said...

shreya ghoshal really sing like a tamil girl... though she does'nt know tamil....thank to thamarai,
she gives very beautiful lyrice from A.R.Rahman and the great shreya ghoshal.......

Kuruvi said...

Thanks...da...
check out my rendering....
http://euphonicreflections.blogspot.com/2010/02/mannipaaya-vinnaithaandi-varuvaaya.html

shylu said...

there is also a third line from thirukural...
"Pulambal ena-chendren pullinaen nenjam,
Kalathal uruvadhu kanndu…" which means "In huff I went and felt at ease heart to heart in sweet embrace."

The G said...

Hi,

Nice work.
Please do take some time reading my interpretation/translation of the

http://g-rulz.blogspot.com/2010/03/mannippaya-translation-commentary.html

Please do leave your comments.

Keep up the good work!

Regards
Gireesh

The G said...

Hey Nishant,

Great to hear from you.
Thanks for your comments.
If you liked it, do link back to my post!
And feel free to share it with Shreya Goshal :) I would be curious to know what she thought about my translation.

Good luck!

Regards
Gireesh

kavitha said...

the song expreses my feelings to my jithu

kavitha said...

good lyrics for my rammee

ranjani said...

anbil thodangi anbil mudikiren..
EN KALANGARAI VILAKKAMEY...
:)
nyz transltion.. luvd it..:)

preethi said...

Excellent lyrics..............
Thanku very much......

prabakarbalan said...

really amazing !! and witha correct meaning of the words its nice!! and mr.nishant pls do me one favour i knew that u r vry close to shreya didi if u come to know abut her concert in chennai or her arrival to chennai for any other programme or recording plsss plss do let me knowww !!!my twitter accout is prabakarbalan and u've tweeted to be abut something else i think u might remember me!! so pls!!want to meet her again my mom is vry eager abut it even she's a mad fan as i am!!!!!

SomyaSaxena said...

Thank you! Was looking for the song and the translation is an amazing bonus

Aravind said...

Tanx you did a graet job

Anonymous said...

Thanks Nishant.even i too was searching for it...shreya has jst unbelievably done the song

Nandita Cherukot said...

i love ma jithin a lott!!!i dedicate this song to ma jithu........thanks nishanthettta for d translation......

Anonymous said...

S excellent :)